星河秋一雁,砧杵夜千家。

長簟迎風早,空城澹月華。

星河秋一雁,砧杵夜千家。

節(jié)候看應(yīng)晚,心期臥亦賒。

向來吟秀句,不覺已鳴鴉。

韓翃 ,唐代詩人。字君平,南陽(今河南南陽)人。是“大歷十才子”之一。天寶13年(754)考中進士,寶應(yīng)年間在淄青節(jié)度使侯希逸幕府中任從事,后隨侯希逸回朝,閑居長安十年。建中年間,因作《寒食》詩被唐德宗所賞識,因而被提拔為中書舍人。 韓翃 詩筆法輕巧,寫景別致,在當時傳誦很廣。

譯文注釋

譯文

韻譯

我早早地枕著竹席迎風納涼,清虛的秋夜京城蕩漾著月光。

一行秋雁高高地掠過了星空,千家萬戶傳來了搗衣的聲響。

看節(jié)候應(yīng)該是到了更深夜闌,思念友人心靈相期睡覺也晚。

剛剛反復(fù)吟誦你送我的佳句,不覺烏鴉呱呱啼叫天已漸亮。

直譯

修長的竹枝早早迎接著秋風,淡淡的月華灑滿了空城。

一只鴻雁向銀河飛去,寂靜的夜里,傳來千家萬戶搗衣的砧聲。

季節(jié)飛快地推移,轉(zhuǎn)眼已秋冬,閑散里,我空懷著未曾了卻的心意。

我反復(fù)吟誦你秀美的詩句,不覺天色將曉,已聽見早鴉亂啼。

注釋

程延:一作“程近”,事跡不祥,詩人的詩友。

?。╠iàn):竹席。

空城:指城市秋夜清靜如虛空。澹月華:月光淡蕩。澹,漂動。

星河:即銀河。

砧杵(zhēn chǔ):搗衣用具,古代搗衣多在秋夜。砧,搗衣石。杵,搗衣棒。

節(jié)候:節(jié)令氣候。

心期:心所向往。臥:指閑居。落空。

向來:剛才。秀句:詩的美稱。

鳴鴉:天曉鴉鳴。

創(chuàng)作背景

這首詩具體創(chuàng)作年代已不詳,題意為程延有《秋夜即事》詩來贈,韓翃作本詩酬答之。就六、七句觀之,當為詩人閑居無職時所作。

韓翃名句推薦