青青河畔草,郁郁園中柳。

出自兩漢佚名的《青青河畔草

青青河畔草,郁郁園中柳。

盈盈樓上女,皎皎當(dāng)窗牖。

娥娥紅粉妝,纖纖出素手。

昔為倡家女,今為蕩子?jì)D。

蕩子行不歸,空床難獨(dú)守。

譯文注釋

譯文

河邊的草地草兒青綠一片,園中茂盛的柳樹(shù)郁郁蔥蔥。

站在繡樓上的那位女子體態(tài)盈盈,她靠著窗戶(hù)容光照人好像皎皎的明月。

她打扮得紅裝艷麗,伸出纖細(xì)白嫩的手指扶著窗兒向遠(yuǎn)方盼望她的親人。

從前她曾經(jīng)是個(gè)青樓女子,她希望過(guò)上正常人的生活才成了游子的妻子。

不想游子遠(yuǎn)行在外總是不回來(lái),丟下她一個(gè)獨(dú)守空房實(shí)在難以忍受寂寞。

注釋

郁郁:茂盛的樣子。

盈盈:形容舉止、儀態(tài)美好。

皎皎:皎潔,潔白。牖(yǒu):古建筑中室與堂之間的窗子。古院落由外而內(nèi)的次序是門(mén)、庭、堂、室。進(jìn)了門(mén)是庭,庭后是堂,堂后是室。室門(mén)叫“戶(hù)”,室和堂之間有窗子叫“牖”,室的北面還有一個(gè)窗子叫“向”。上古的“窗”專(zhuān)指在屋頂上的天窗,開(kāi)在墻壁上的窗叫“牖”,后泛指窗。

娥娥:形容女子姿容美好?!斗窖浴罚骸扒貢x之間,美貌謂之娥?!?/p>

倡家:古代指從事音樂(lè)歌舞的樂(lè)人?!墩f(shuō)文》:“倡,樂(lè)也,就是指歌舞妓?!?/p>

蕩子:即“游子”,辭家遠(yuǎn)出、羈旅忘返的男子。《列子》里說(shuō)“有人去鄉(xiāng)土游于四方而不歸者,世謂之為狂蕩之人也”可以為證。

創(chuàng)作背景

此詩(shī)是代思婦設(shè)想的閨怨之作,是《古詩(shī)十九首》之一。關(guān)于《古詩(shī)十九首》的時(shí)代背景有多種說(shuō)法。宇文所安認(rèn)為中國(guó)早期詩(shī)歌是一個(gè)復(fù)制系統(tǒng),找不到“古詩(shī)”早于建安時(shí)期的確鑿證據(jù)。木齋提出《古詩(shī)十九首》及建安詩(shī)歌的重要組成大部分詩(shī)作是曹植之作。

佚名名句推薦