胡馬依北風(fēng),越鳥巢南枝。

出自兩漢佚名的《行行重行行

行行重行行,與君生別離。

相去萬余里,各在天一涯。

道路阻且長,會面安可知?

胡馬依北風(fēng),越鳥巢南枝。

相去日已遠(yuǎn),衣帶日已緩。

浮云蔽白日,游子不顧返。

思君令人老,歲月忽已晚。

棄捐勿復(fù)道,努力加餐飯。

譯文注釋

釋義

你走啊走啊老是不停的走,就這樣活生生分開了你我。

從此你我之間相距千萬里,我在天這頭你就在天那頭。

路途那樣艱險又那樣遙遠(yuǎn),要見面可知道是什么時候?

北馬南來仍然依戀著北風(fēng),南鳥北飛筑巢還在南枝頭。

彼此分離的時間越長越久,衣服越發(fā)寬大人越發(fā)消瘦。

飄蕩游云遮住了太陽,他鄉(xiāng)的游子不想回還。

只因?yàn)橄肽闶刮叶甲兝狭?,又是一年很快地到了年關(guān)。

還有許多心里話都不說了,只愿你多保重切莫受饑寒。

注釋

重(chóng崇):又。這句是說行而不止。

生別離:是“生離死別”的意思。屈原《九歌·少司命》:“悲莫悲兮生別離?!?/p>

相去:相距,相離。

涯:方。

阻:艱險。

胡馬:北方所產(chǎn)的馬。

越鳥:南方所產(chǎn)的鳥?!昂R倚北風(fēng),越鳥朝南枝”,是當(dāng)時習(xí)用的比喻,借喻眷戀故鄉(xiāng)的意思。

已:同“以”。

遠(yuǎn):久。

緩:寬松。這句意思是說,人因相思而軀體一天天消瘦。

顧返:還返,回家。顧,返也。

“老”,并非實(shí)指年齡,而指消瘦的體貌和憂傷的心情,是說心身憔悴,有似衰老而已。

“晚”,指行人未歸,歲月已晚,表明春秋忽代謝,相思又一年,暗喻青春易逝

棄捐:拋棄。

這兩句的意思是說這些都丟開不必再說了,只希望你在外保重;一說是指這些都丟開不必再說,自己要努力保重自己,以待后日相會。

創(chuàng)作背景

這是反映思婦離愁別恨的詩,是《古詩十九首》之一。關(guān)于《古詩十九首》的時代背景有多種說法。宇文所安認(rèn)為中國早期詩歌是一個復(fù)制系統(tǒng),找不到“古詩”早于建安時期的確鑿證據(jù)。今人一般認(rèn)為它并不是一時一人之作,它所產(chǎn)生的年代應(yīng)當(dāng)在東漢獻(xiàn)帝建安之前的幾十年間。

佚名名句推薦