西風(fēng)來勸涼云去,天東放開金鏡。

西風(fēng)來勸涼云去,天東放開金鏡。照野霜凝,入河桂濕,一一冰壺相映。殊方路永。更分破秋光,盡成悲鏡。有客躊躇,古庭空自吊孤影。

江南朋舊在許,也能憐天際,詩思誰領(lǐng)?夢斷刀頭,書開蠆尾,別有相思隨定。憂心耿耿。對風(fēng)鵲殘枝,露蛩荒井。斟酌姮娥,九秋宮殿冷。

史達(dá)祖 1163~1220?年,字邦卿,號(hào)梅溪,汴(河南開封)人。一生未中第,早年任過幕僚。韓侂胄當(dāng)國時(shí),他是最親信的堂吏,負(fù)責(zé)撰擬文書。韓敗,史牽連受黥刑,死于貧困中。 史達(dá)祖 的詞以詠物為長,其中不乏身世之感。他還在寧宗朝北行使金,這一部分的北行詞,充滿了沉痛的家國之感。今傳有《梅溪詞》。存詞112首。

譯文注釋

譯文

西風(fēng)拂來,仿若勸說云彩放行一般,云層逐漸退去。遠(yuǎn)望東方,金鏡似的月亮將在這晴朗無云的天空中冉冉升起。月色如霜,光照四野,月上的桂樹映入河水中,水月與明月交相輝映,更添幾分風(fēng)致。夜已深,古驛枯庭里只剩下自己獨(dú)自徘徊,孤枕難眠。

身在故鄉(xiāng)的朋友,在遠(yuǎn)方看著這天邊明月,或許也會(huì)想起在外的自己?,F(xiàn)在還鄉(xiāng)只是夢想,只能用書信把思念傳回故鄉(xiāng)。心事重重,憂慮不安,烏鵲在風(fēng)中依著殘枝,秋露中的蟋蟀在荒井中發(fā)出悲鳴。獨(dú)自在月下飲酒,九重天上的月宮一片凄冷。

注釋

齊天樂:詞牌名。又名《臺(tái)城路》、《五福降中天》、《如此江山》?!肚逭婕?、《白石道人歌曲》、《夢窗詞集》并入“正宮”(即“黃鐘宮”)。此詞一百零二字,前后片各五仄韻。前片第七句、后片第八句第一字是領(lǐng)格,例用去聲。真定:即今河北正定。

涼云:秋云。謝眺《七夕賦》:“朱光既斂,涼云始浮?!?/p>

天東:東方的天空。李賀《溪晚涼》:“玉煙青濕白如幢,銀灣曉轉(zhuǎn)流天東?!苯痃R:月亮。

霜凝:月光撒滿大地,像鋪了一層凍霜一樣白。

桂濕:月亮入水。傳說月中有桂樹,故云。

冰壺:皎潔之月光。

分破:指宋與金南北分疆,山河破碎,猶各自領(lǐng)一半秋光。

悲鏡:李白詩《將進(jìn)酒》:“君不見高堂明鏡悲白發(fā),朝如青絲暮成雪。”此指的歲月易老之謂也。

客:客子,自指。

許:何許,何處。

刀頭:刀環(huán),戰(zhàn)罷還家之意。

蠆(chài)尾:女子卷發(fā);此指書法峭勁。

定:助語詞,猶“了”也,“著”也。

蛩(qióng):蟋蟀。

斟酌(zhēn zhuó):往杯盞里倒酒供飲用。

九秋:九月深秋。

創(chuàng)作背景

這首詞有兩個(gè)寫作背景:一是以一個(gè)南宋官吏的身份前往曾是北宋疆土的異國祝壽,二是恰逢中國的傳統(tǒng)佳節(jié)——中秋節(jié),這兩個(gè)背景注定了這首詞一定帶有十分悲壯的風(fēng)格。

史達(dá)祖名句推薦