朝聞?dòng)巫映x歌,昨夜微霜初渡河。

朝聞?dòng)巫映x歌,昨夜微霜初渡河。

鴻雁不堪愁里聽,云山?jīng)r是客中過(guò)。

關(guān)城樹色催寒近,御苑砧聲向晚多。(樹色一作:曙)

莫見長(zhǎng)安行樂(lè)處,空令歲月易蹉跎。

李頎 (690-751),漢族,東川(今四川三臺(tái))人(有爭(zhēng)議),唐代詩(shī)人。少年時(shí)曾寓居河南登封。開元十三年進(jìn)士,做過(guò)新鄉(xiāng)縣尉的小官,詩(shī)以寫邊塞題材為主,風(fēng)格豪放,慷慨悲涼,七言歌行尤具特色。

譯文注釋

譯文

清晨聽到游子高唱離別之歌,昨夜下薄霜你一早渡過(guò)黃河。

懷愁之人最怕聽到鴻雁鳴叫,云山冷寂更不堪落寞的過(guò)客。

潼關(guān)晨曦催促寒氣臨近京城,京城深秋搗衣聲到晚上更多。

請(qǐng)不要以為長(zhǎng)安是行樂(lè)所在,以免白白地把寶貴時(shí)光消磨。

注釋

魏萬(wàn):又名顥。上元(唐高宗年號(hào),674—676)初進(jìn)士。曾隱居王屋山,自號(hào)王屋山人。

游子:指魏萬(wàn)。離歌:離別的歌。

初渡河:剛剛渡過(guò)黃河。魏萬(wàn)家住王屋山,在黃河北岸,去長(zhǎng)安必須渡河。

“鴻雁”二句:設(shè)想魏萬(wàn)在途中的寂寞心情??椭校杭醋骺屯局?。

關(guān)城:指潼關(guān)。樹色:有的版本作“曙色”,黎明前的天色。催寒近:寒氣越來(lái)越重,一路上天氣愈來(lái)愈冷。

御苑:皇宮的庭苑。這里借指京城。砧聲:搗衣聲。向晚多:愈接近傍晚愈多。

“莫見”句:勉勵(lì)魏萬(wàn)及時(shí)努力,不要虛度年華。蹉跎:此指虛度年華。說(shuō)文新附:“蹉跎,失時(shí)也?!?/p>

創(chuàng)作背景

這是一首送別友人的詩(shī)。魏萬(wàn)后改名魏顥。唐玄宗天寶十三載(754年),因慕李白之名,南下到吳、越一帶訪尋,最后在廣陵與李白相遇,計(jì)程不下三千里。李白很賞識(shí)他,并把自己的詩(shī)文讓他編成集子。李頎晚年家居潁陽(yáng)而常到洛陽(yáng),此詩(shī)可能就寫于作者晚年在洛陽(yáng)時(shí)。

李頎名句推薦