浮天滄海遠(yuǎn),去世法舟輕。

出自唐代錢起的《送僧歸日本

上國隨緣住,來途若夢行。

浮天滄海遠(yuǎn),去世法舟輕。

水月通禪寂,魚龍聽梵聲。

惟憐一燈影,萬里眼中明。

錢起 (722?—780年),字仲文,漢族,吳興(今浙江湖州市)人,唐代詩人。早年數(shù)次赴試落第,唐天寶十年(751年)進(jìn)士,大書法家懷素和尚之叔。初為秘書省校書郎、藍(lán)田縣尉,后任司勛員外郎、考功郎中、翰林學(xué)士等。曾任考功郎中,故世稱“錢考功”。代宗大歷中為翰林學(xué)士。他是大歷十才子之一,也是其中杰出者,被譽(yù)為“大歷十才子之冠”。又與郎士元齊名,稱“錢郎”,當(dāng)時(shí)稱為“前有沈宋,后有錢郎?!?/p>

譯文注釋

譯文

只要有機(jī)緣,隨時(shí)都可以到中國來;

一路霧靄茫茫,船只象在夢中航行。

天海浮沉,小船駛?cè)ツ沁b遠(yuǎn)的邊際;

超脫世俗,自然會感受到法舟輕盈。

心境凝定清寂,一切都如水月虛幻;

海內(nèi)魚龍,也會出來聽你誦經(jīng)之聲。

最可愛的是,有盞照亮心田的佛燈;

航行萬里,眼中永遠(yuǎn)都是燦爛光明。

注釋

上國:春秋時(shí)稱中原為上國,這里指中國(唐朝)。隨緣:佛家語,隨其機(jī)緣。住:一作“至”,一作“去”。

來途:指從日本來中國。一作“東途”。

浮天:舟船浮于天際。形容海面寬廣,天好像浮在海上。一作“浮云”。滄海:即大海,因水深而呈青綠色,故名。

去世:離開塵世,這里指離開中國。法舟:指受佛法庇佑的船。一作“法船”。法舟輕:意為因佛法高明,乘船歸國,將會一路順利。

水月:佛教用語,比喻僧品格清美,一切像水中月那樣虛幻。禪寂:佛教悟道時(shí)清寂凝定的心境。

梵聲:念佛經(jīng)的聲音。

惟憐:最愛;最憐。一作“惟慧”。一燈:佛家用語,比喻智慧。一作“一塔”。燈:雙關(guān),以舟燈喻禪燈。

創(chuàng)作背景

唐代國勢強(qiáng)盛,日本派了不少遣唐使來到中國,還有不少僧人同來學(xué)習(xí)文化、技藝,求取佛法,從而極大地促進(jìn)了中日文化的交流。這首詩是作者贈送給即將回國的僧人的,當(dāng)時(shí)詩人在長安。

錢起名句推薦