祖國(guó)沉淪感不禁,閑來(lái)海外覓知音。

祖國(guó)沉淪感不禁,閑來(lái)海外覓知音。金甌已缺總須補(bǔ),為國(guó)犧牲敢惜身!

嗟險(xiǎn)阻,嘆飄零。關(guān)山萬(wàn)里作雄行。休言女子非英物,夜夜龍泉壁上鳴。

秋瑾 (1875年11月8日-1907年7月15日),女,中國(guó)女權(quán)和女學(xué)思想的倡導(dǎo)者,近代民主革命志士。第一批為推翻滿清政權(quán)和數(shù)千年封建統(tǒng)治而犧牲的革命先驅(qū),為辛亥革命做出了巨大貢獻(xiàn);提倡女權(quán)女學(xué),為婦女解放運(yùn)動(dòng)的發(fā)展起到了巨大的推動(dòng)作用。1907年7月15日凌晨, 秋瑾 從容就義于紹興軒亭口,年僅32歲。

譯文注釋

譯文

祖國(guó)沉淪危亡忍不住感嘆,東渡日本尋找革命同志。國(guó)土被列強(qiáng)瓜分需要收復(fù),為國(guó)家敢于犧牲自己的身體。

嘆路途之艱險(xiǎn)梗塞,感慨自身漂泊無(wú)依。雖然遠(yuǎn)隔萬(wàn)里也要赴日留學(xué)。人們休要說(shuō)女子不能成為英雄,連我那掛在墻上的寶劍,也不甘于雌伏鞘中,而夜夜在鞘中作龍吟。

注釋

沉淪:沉沒(méi),危亡的意思。

不禁(jīn):忍不住。

海外:指日本。作者曾東渡日本留學(xué)。

知音:這里指革命同志。

金甌(ōu)已缺:指國(guó)土被列強(qiáng)瓜分?!赌鲜贰ぶ飚悅鳌罚骸拔覈?guó)家猶若金甌,無(wú)一傷缺?!苯甬T:金的盆盂。比喻疆土之完固。亦用于指國(guó)土。

嗟(jiē)險(xiǎn)阻:嘆路途之艱險(xiǎn)梗塞。

嘆飄零:感慨自身漂泊無(wú)依。

關(guān)山萬(wàn)里:指赴日留學(xué)。《木蘭詩(shī)》:“萬(wàn)里赴戎機(jī),關(guān)山度若飛”。

作雄行:指女扮男裝。

英物:杰出的人物。

龍泉:寶劍名:雷煥于豐城獄基掘得二劍, 一名龍泉,一名太阿。晉王嘉《拾遺記·顓頊(xū)》:“(顓頊)有曳影之劍,騰空而舒,若四方有兵,此劍則飛起指其方,則剋伐,未用之時(shí),常于匣里,如龍虎之吟?!?/p>

創(chuàng)作背景

中日甲午戰(zhàn)爭(zhēng)后,清朝帝國(guó)已經(jīng)岌岌可危、風(fēng)雨飄搖。為了尋找革命道路,1904年(光緒三十年),詞人赴日留學(xué),并在日本加入了光復(fù)會(huì)、同盟會(huì),從此走上救亡圖存的革命道路。該詞為赴日不久的作品,創(chuàng)作時(shí)間約為1904年。

秋瑾名句推薦