魯酒不可醉,齊歌空復(fù)情。

我來(lái)竟何事,高臥沙丘城。

城邊有古樹(shù),日夕連秋聲。

魯酒不可醉,齊歌空復(fù)情。

思君若汶水,浩蕩寄南征。

李白 (701年-762年),字太白,號(hào)青蓮居士,唐朝浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”。祖籍隴西成紀(jì)(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。 李白 存世詩(shī)文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當(dāng)涂,四川江油、湖北安陸有紀(jì)念館。

譯文注釋

譯文

我來(lái)這里終究是為了什么事?高枕安臥在沙丘城。

沙丘城邊有蒼老古樹(shù),白日黑夜沙沙有聲與秋聲相連。

魯?shù)鼐票‰y使人醉,齊歌情濃徒然向誰(shuí)。

我思念您的情思如滔滔汶水,汶水浩浩蕩蕩向南流去寄托著我的深情。

注釋

沙丘:指唐代兗州治城瑕丘。沙丘城一說(shuō)為位于今山東肥城市汶陽(yáng)鎮(zhèn)東、大汶河南下支流洸河(今名洸府河)分水口對(duì)岸。而根據(jù)1993年出土于兗州城東南泗河中的北齊沙丘城造像殘碑(又名沙丘碑),兗州古地名為沙丘,又名瑕丘,于唐代為魯西南重要治所,李白應(yīng)于此居住。由于此重大考古發(fā)現(xiàn),學(xué)術(shù)界基本上認(rèn)同兗州為李白居住之沙丘城。

來(lái):將來(lái),引申為某一時(shí)間以后,這里意指自從你走了以后。竟:究竟,終究。

高臥:高枕而臥,這里指閑居?!稌x書(shū)·陶潛傳》:“嘗言夏月虛閑,高臥北窗之下。清風(fēng)颯至,自謂羲皇上人?!?/p>

夕:傍晚,日落的時(shí)候。連:連續(xù)不斷。秋聲:秋風(fēng)吹動(dòng)草木之聲。

“魯酒”兩句:古來(lái)有魯國(guó)酒薄之稱(chēng)?!肚f子·胠篋》:“魯酒薄而邯鄲圍?!贝酥^魯酒之薄,不能醉人;齊歌之艷,聽(tīng)之無(wú)緒。皆因無(wú)共賞之人。魯、齊:均指山東一帶??諒?fù)情:徒有情意。

汶水:魯?shù)睾恿髅?,河的正流今稱(chēng)大汶河,其源有三:一發(fā)泰山之旁仙臺(tái)嶺,一發(fā)萊蕪縣原山之陽(yáng),一發(fā)萊蕪縣寨子村,流經(jīng)兗州瑕丘縣北,西南行,入大野澤。耿元端說(shuō)汶水在曲阜之北七八十里處向西流,“思君若汶水”只是聯(lián)想到汶水,不能認(rèn)為沙丘城就在汶水之旁(參見(jiàn)《百家唐宋詩(shī)新話(huà)》)。

浩蕩:廣闊、浩大的樣子。南征:南行,指代往南而去的杜甫。一說(shuō)南征指南流之水。

創(chuàng)作背景

根據(jù)裴斐編制的《李白年譜簡(jiǎn)編》,此詩(shī)當(dāng)作于唐玄宗天寶四載(745年)秋,時(shí)李白四十五歲。天寶四載秋,杜甫李白分手,杜甫西去長(zhǎng)安。李白在魯郡東石門(mén)送別杜甫后,南游江東之前,曾一度旅居沙丘城。因懷念杜甫,寫(xiě)下此詩(shī)寄贈(zèng)。

李白名句推薦