倚篷窗無(wú)寐,引杯孤酌。

春水迷天,桃花浪、幾番風(fēng)惡。云乍起、遠(yuǎn)山遮盡,晚風(fēng)還作。綠卷芳洲生杜若。數(shù)帆帶雨煙中落。傍向來(lái)、沙觜共停橈,傷飄泊。

寒猶在,衾偏薄。腸欲斷,愁難著。倚篷窗無(wú)寐,引杯孤酌。寒食清明都過(guò)卻。最憐輕負(fù)年時(shí)約。想小樓、終日望歸舟,人如削。

譯文注釋

譯文

正是桃花水漲時(shí),又幾番風(fēng)險(xiǎn)浪急。陰云乍起,將遠(yuǎn)山層層遮蔽。 入黃昏,風(fēng)吼不息。生滿杜若的沙洲,翻卷著綠色和香氣。幾片風(fēng)帆,落下在迷蒙煙雨里。行船傍突入江中的沙嘴停泊,一股飄泊的憂傷在心中升起。

夜間春寒未退,偏又被薄人無(wú)寐。悲腸欲摧,沉甸甸的憂愁擔(dān)不起。一個(gè)人靠著蓬窗,拿來(lái)酒杯獨(dú)酌,將不眠的愁思澆患。寒食清明都過(guò)了,輕易錯(cuò)過(guò)了從前約定的日期,料想閨中佳人,整天登樓凝望盼船回,人瘦如削憑欄立。

注釋

豫章:今江西南昌市?!皡浅巧健钡孛?/p>

桃花浪:亦稱桃花水。舊歷二三月春水漲,正值桃花開,故稱。

杜若:一香草名。綠卷,一作綠遍。

數(shù)帆:幾片風(fēng)帆。

向來(lái):即適來(lái)。

沙嘴:即沙洲。晏幾道《玉樓春》:“停橈共說(shuō)江頭路?!?/p>

橈(ráo):槳,代指船。

衾(qīn):被子。

寐(mèi):睡著。

篷(péng)窗:船的窗戶。

輕負(fù):輕易地辜負(fù)。

年時(shí)約:指與家中約定春天返家。

削:形容人體消瘦。

創(chuàng)作背景

此詞作于宣和二年(1120)春。時(shí)張?jiān)捎山?a href='http://zyglove.cn/nanchangshi/' target='_blank'>南昌赴南康拜會(huì)名士陳瑾,途經(jīng)南昌城北的吳城山,遇風(fēng)阻行,有感于飄泊在外,與妻子久別,遂賦此闋。

張?jiān)擅渫扑]