樹(shù)木何蕭瑟,北風(fēng)聲正悲。

出自兩漢曹操的《苦寒行

北上太行山,艱哉何巍巍!

羊腸坂詰屈,車輪為之摧。

樹(shù)木何蕭瑟,北風(fēng)聲正悲。

熊羆對(duì)我蹲,虎豹夾路啼。

溪谷少人民,雪落何霏霏!

延頸長(zhǎng)嘆息,遠(yuǎn)行多所懷。

我心何怫郁,思欲一東歸。

水深橋梁絕,中路正徘徊。

迷惑失故路,薄暮無(wú)宿棲。

行行日已遠(yuǎn),人馬同時(shí)饑。

擔(dān)囊行取薪,斧冰持作糜。

悲彼《東山》詩(shī),悠悠使我哀。

曹操 (155年-220年正月庚子),字孟德,一名吉利,小字阿瞞,沛國(guó)譙(今安徽亳州)人,漢族。東漢末年杰出的政治家、軍事家、文學(xué)家、書(shū)法家。三國(guó)中曹魏政權(quán)的締造者,其子曹丕稱帝后,追尊為武皇帝,廟號(hào)太祖。 曹操 精兵法,善詩(shī)歌,抒發(fā)自己的政治抱負(fù),并反映漢末人民的苦難生活,氣魄雄偉,慷慨悲涼;散文亦清峻整潔,開(kāi)啟并繁榮了建安文學(xué),給后人留下了寶貴的精神財(cái)富,史稱建安風(fēng)骨,魯迅評(píng)價(jià)其為“改造文章的祖師”。同時(shí) 曹操 也擅長(zhǎng)書(shū)法,尤工章草,唐朝張懷瓘在《書(shū)斷》中評(píng)其為“妙品”。

譯文注釋

譯文

北征登上太行山,山高嶺峻多艱難!

羊腸坂路真崎嶇,一路顛簸車輪斷。

風(fēng)吹樹(shù)木聲蕭蕭,北風(fēng)呼嘯發(fā)悲號(hào)。

熊羆當(dāng)路面對(duì)我蹲坐,虎豹夾道發(fā)威狂嚎叫。

溪谷荒涼人煙少,大雪紛紛漫天飄。

抬頭遠(yuǎn)望長(zhǎng)聲嘆息,長(zhǎng)途跋涉思緒如潮。

我心郁郁多么愁悶,真想東歸返回故鄉(xiāng)。

水深橋斷難前進(jìn),大軍徘徊半路上。

行軍迷路失方向,傍晚還沒(méi)有住宿的地方。

走啊走啊日久遠(yuǎn),人疲馬乏又渴又饑。

擔(dān)著行囊邊走邊砍柴,鑿冰煮粥充饑腸。

想起那篇《東山》詩(shī),深深觸動(dòng)我的哀傷。

注釋

太行山:綿延于山西、河北、河南三省交界處的大山脈。

何:多么。與下文“雪落何霏霏”之“何”意同。巍巍:高聳的樣子。

羊腸坂(bǎn):地名,在壺關(guān)(今山西長(zhǎng)治縣東南)東南,以坂道盤旋彎曲如羊腸而得名。坂:斜坡。詰屈:曲折盤旋。

摧:毀壞、折斷。

羆(pí):熊的一種,又叫馬熊或人熊。

溪谷:山中低洼有水處。山中居民往往聚居溪谷,此處說(shuō)“少人民”,言山中人煙稀少。

霏霏:雪下得很盛的樣子。

延頸:伸長(zhǎng)脖子(遠(yuǎn)眺)。

懷:懷戀,心事。

怫(fú)郁:愁悶不安。

東歸:指歸故鄉(xiāng)譙郡。作者譙(今安徽亳縣)人,在太行之東,故云“一東歸”。

絕:斷。

中路:中途。

薄暮:黃昏。

擔(dān)囊:挑著行李。行取薪:邊走邊拾柴。

斧冰:以斧鑿冰取水。糜(mí):稀粥。

《東山》:《詩(shī)經(jīng)》篇名。據(jù)毛序,本篇為周公東征,戰(zhàn)士離鄉(xiāng)三年,在歸途中思念家鄉(xiāng)而作。

悠悠:憂思綿長(zhǎng)的樣子。

創(chuàng)作背景

這首詩(shī)是建安十一年(206年)春,曹操親征高干途中于鞍馬間作成的。建安九年(公元204年)時(shí),高干因懾于曹操的武力而歸降,次年又趁曹操北征烏桓之機(jī),舉兵反叛盤踞壺關(guān)口。為了平定北方,徹底鏟除袁紹勢(shì)力,曹操帶著連年征戰(zhàn)的疲勞,翻越巍峨險(xiǎn)峻的太行山,又率師北上作戰(zhàn)。

曹操名句推薦