滄江好煙月,門(mén)系釣魚(yú)船。

出自唐代杜牧的《旅宿

旅館無(wú)良伴,凝情自悄然。

寒燈思舊事,斷雁警愁眠。

遠(yuǎn)夢(mèng)歸侵曉,家書(shū)到隔年。

滄江好煙月,門(mén)系釣魚(yú)船。

杜牧 (公元803-約852年),字牧之,號(hào)樊川居士,漢族,京兆萬(wàn)年(今陜西西安)人,唐代詩(shī)人。 杜牧 人稱(chēng)“小杜”,以別于杜甫。與李商隱并稱(chēng)“小李杜”。因晚年居長(zhǎng)安南樊川別墅,故后世稱(chēng)“杜樊川”,著有《樊川文集》。

譯文注釋

譯文韻譯

住在旅館中并無(wú)好的旅伴;憂(yōu)郁的心情恰似凝固一般。

對(duì)著寒燈回憶起故鄉(xiāng)往事;就象失群的孤雁警醒愁眠。

家鄉(xiāng)太遠(yuǎn)歸夢(mèng)到破曉未成;家書(shū)寄到旅館已時(shí)隔一年。

我真羨慕門(mén)外滄江的煙月;漁人船只就系在自家門(mén)前。

直譯

旅館里沒(méi)有知心朋友,我獨(dú)自靜靜地沉思凝神。

對(duì)著寒燈回憶往事,孤雁的叫聲,驚醒了凄寂夢(mèng)魂。

鄉(xiāng)關(guān)道路迢遠(yuǎn),夢(mèng)魂拂曉時(shí)才得歸去,家人的書(shū)信要等來(lái)年方能寄到此地。

滄江上月色含煙,風(fēng)光是多么美好,釣魚(yú)船就系在我家門(mén)前。

注釋

良伴:好朋友。

凝情:凝神沉思。悄然:憂(yōu)傷的樣子。這里是憂(yōu)郁的意思。

寒燈:昏冷的燈火。這里指倚在寒燈下面。思舊事:思念往事。

斷雁:失群之雁,這里指失群孤雁的鳴叫聲。警:驚醒。

遠(yuǎn)夢(mèng)歸:意謂做夢(mèng)做到侵曉時(shí),才是歸家之夢(mèng),家遠(yuǎn)夢(mèng)亦遠(yuǎn),恨夢(mèng)歸之時(shí)也甚短暫,與下句家書(shū)隔年方到,恨時(shí)間之久,相對(duì)而更增煩愁。侵曉:破曉。滄江:泛指江,一作“湘江”。

好煙月:指隔年初春的美好風(fēng)景。

門(mén):門(mén)前。

創(chuàng)作背景

這首詩(shī)可能作于作者外放江西任職之時(shí)。詩(shī)人離家已久,客居旅館,沒(méi)有知音,家書(shū)傳遞也很困難,在凄清的夜晚不禁懷念起自己的家鄉(xiāng)。于是創(chuàng)作了這首羈旅懷鄉(xiāng)的詩(shī)篇。

杜牧名句推薦