仁和里雜敘皇甫湜
仁和里雜敘皇甫湜朗讀大人乞馬癯乃寒,宗人貸宅荒厥垣。
橫庭鼠徑空土澀,出籬大棗垂珠殘。
安定美人截黃綬,脫落纓裾暝朝酒。
還家白筆未上頭,使我清聲落人后。
枉辱稱知犯君眼,排引才升強絙斷。
洛風送馬入長關(guān),闔扇未開逢猰犬。
那知堅都相草草,客枕幽單看春老。
歸來骨薄面無膏,疫氣沖頭鬢莖少。
欲雕小說干天官,宗孫不調(diào)為誰憐?
明朝下元復(fù)西道,崆峒敘別長如天。
大人乞馬癯乃寒,宗人貸宅荒厥垣。 橫庭鼠徑空土澀,出籬大棗垂珠殘。 安定美人截黃綬,脫落纓裾暝朝酒。 還家白筆未上頭,使我清聲落人后。 枉辱稱知犯君眼,排引才升強絙斷。 洛風送馬入長關(guān),闔扇未開逢猰犬。 那知堅都相草草,客枕幽單看春老。 歸來骨薄面無膏,疫氣沖頭鬢莖少。 欲雕小說干天官,宗孫不調(diào)為誰憐? 明朝下元復(fù)西道,崆峒敘別長如天。
李賀 (約公元791年-約817年),字長吉,漢族,唐代河南福昌(今河南洛陽宜陽縣)人,家居福昌昌谷,后世稱李昌谷,是唐宗室鄭王李亮后裔。有“詩鬼”之稱,是與“詩圣”杜甫、“詩仙”李白、“詩佛”王維相齊名的唐代著名詩人。著有《昌谷集》。 李賀 是中唐的浪漫主義詩人,與李白、李商隱稱為唐代三李。有“‘太白仙才,長吉鬼才’之說。 李賀 是繼屈原、李白之后,中國文學史上又一位頗享盛譽的浪漫主義詩人。 李賀 長期的抑郁感傷,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辭去奉禮郎回昌谷,27歲英年早逝。
譯文注釋
譯文
向長輩借來瘦馬,我騎入洛陽,向族人租借的宅子滿目荒涼。
空庭里只有老鼠跑來跑去,幾粒殘棗在出籬的樹上搖晃。
安定城的君子,可嘆你調(diào)任外放,卻仍然飲酒自娛,不放在心上。
直到還鄉(xiāng)之日你未能登上高位,也從此斷絕了我揚名的希望。
枉稱知己,怕玷辱了你的眼力,接引的繩子斷了,知遇之恩難忘。
當初我滿懷豪情隨洛風入都,天門未開,前路被狂犬攔擋。
不料相馬人也有看走眼的時候,我落魄異鄉(xiāng),眼看著青春耗光。
歸家時,枯瘦的臉上毫無光澤,鬢發(fā)稀疏,好像大病了一場。
想寫一篇傳奇去干謁權(quán)貴,一個遭棄的皇孫,誰肯把我欣賞?
明年秋天只好再踏上赴京之路,今日與君話別,明日山高水長。
注釋
仁和里:洛陽城內(nèi)仁和坊?;矢洠╯hí):字持正,睦州新安(今浙江淳安)人,中唐古文家。元和元年(806年)進士及第,任陸渾尉,三年,登賢良方正制舉,后歷參李夷簡、李渤、李逢吉幕,官至工部郎中,有《皇甫持正集》傳世。
大人:古人對父母稱號,詩中指母親。乞:給予。癯(qú)乃寒:瘦弱。
宗人:同族人。厥(jué):其。
澀(sè):干澀粗糙。
安定美人:指皇甫湜。黃綬(shòu):縣尉所佩黃色絲帶。
纓(yīng)裾(jū):冠帶和衣襟,指官服。
白筆:唐制七品以上官員用白筆代簪子。
清聲:好名聲。
枉辱:謙辭,有“屈承”之意。犯君眼:得到你的重視。
排引:引薦。強絙(gēng):粗大的繩索。
長關(guān):長安的城關(guān),古稱長關(guān)為長都。
闔(hé)扇:門扇,此指“君門”,即皇城大門。猰(yà)犬:應(yīng)作“瘈(zhì)犬”,瘋狗。
堅都:兩位古代善相馬者,指刀堅和丁君都,詩中代指主管考試的禮部官員。
幽單::猶孤獨。春老:春光消逝。
膏:滋潤的面部肌膚。
雕:寫作。干(gān):干謁。天官:吏部官員。
宗孫:李賀自謂。不調(diào):不被選中。
下元:唐人稱十月十五日為下元。
崆(kōng)峒(tóng):洛陽代稱。
創(chuàng)作背景
唐憲宗元和三年(808年)十月十四日,詩人李賀為謀求政治上的出路,再度西去長安時路過洛陽,向皇甫湜告別,滿懷悲憤地傾訴自己一年來遭受排擠的經(jīng)歷和復(fù)雜的感情,用“雜敘”的方式寫下了這首詩。
詩詞推薦
迎霜破雪是寒梅,何事今年獨晚開。應(yīng)為花神無意管,故煩我輩著詩催。
繁英未怕隨清角,疏影誰憐蘸綠杯。珍重南鄰諸酒伴,又尋江路覓香來。
扁舟入浙,便有家山意。全勝軺車駕邊地。愛官塵不到,書眼爭明,稱壽處,春傍梅花影里。
平生丘壑志,未老求閑,天亦徘徊就歸計。想疊嶂雙溪,千騎弓刀,渾不似、白石山中勝趣。怕竹屋梅窗欲成時,又飛詔東山,謝公催起。
花枝婭姹搖春風,紛紛蜂蝶爭繁叢。我來提壺飲花下,閑愁如雪皆消融。
枝頭黃鳥聲更好,似惜春光怨春老。少年樂事那復(fù)得,只今空憶長安道。
救人無術(shù)廿載中,歸來兩鬢已成翁。故交如花漸凋落,欲話衷曲誰人同?
且拚爛醉花陰臥,明日呼童掃落紅。