三姝媚·煙光搖縹瓦
三姝媚·煙光搖縹瓦朗讀煙光搖縹瓦,望晴檐多風(fēng),柳花如灑。錦瑟橫床,想淚痕塵影,鳳弦常下。倦出犀帷,頻夢(mèng)見、王孫驕馬。諱道相思,偷理綃裙,自驚腰衩。
惆悵南樓遙夜,記翠箔張燈,枕肩歌罷。又入銅駝,遍舊家門巷,首詢聲價(jià)??上|風(fēng),將恨與、閑花俱謝。記取崔徽模樣,歸來暗寫。
煙光搖縹瓦,望晴檐多風(fēng),柳花如灑。錦瑟橫床,想淚痕塵影,鳳弦常下。倦出犀帷,頻夢(mèng)見、王孫驕馬。諱道相思,偷理綃裙,自驚腰衩。 惆悵南樓遙夜,記翠箔張燈,枕肩歌罷。又入銅駝,遍舊家門巷,首詢聲價(jià)。可惜東風(fēng),將恨與、閑花俱謝。記取崔徽模樣,歸來暗寫。
史達(dá)祖 1163~1220?年,字邦卿,號(hào)梅溪,汴(河南開封)人。一生未中第,早年任過幕僚。韓侂胄當(dāng)國時(shí),他是最親信的堂吏,負(fù)責(zé)撰擬文書。韓敗,史牽連受黥刑,死于貧困中。 史達(dá)祖 的詞以詠物為長,其中不乏身世之感。他還在寧宗朝北行使金,這一部分的北行詞,充滿了沉痛的家國之感。今傳有《梅溪詞》。存詞112首。
譯文注釋
譯文
精美的琉璃瓦上籠罩著霧色煙光,房檐歷歷在目,天氣晴朗,柳絮滿天飄飛。我急急來到她的閨房,不料人去樓空,只有錦瑟橫放在琴床。我不禁黯然神傷,料想她在我離去后的苦況。一定是常常傷心流淚,常常撫琴彈瑟以寄托愁腸。終日懶得邁出閨門,只能在夢(mèng)境中見到我的模樣。逢人又不敢公開說是害了相思,當(dāng)偷偷整理絲裙時(shí),才驚訝自己瘦削身長。
我不由滿懷惆悵,清楚地記得當(dāng)日在南樓時(shí)歡愛的幸福時(shí)光,在翡翠的珠簾里,彩燈非常明亮。她親昵地依偎在我的肩頭,溫柔深情地把歌兒哼唱。如今我又到舊日街巷,遍訪舊日鄰居詢問她的情況??上菬o情的春風(fēng),吹落了鮮花,吹走了芬芳,并帶著無限的感傷。我悲痛欲絕,她也沒給我留下畫像。我還清楚地記得她的容貌,回來后仔細(xì)描畫那深情的模樣。
注釋
三妹媚:史達(dá)祖創(chuàng)調(diào)。
煙光:云靄霧氣。
縹(piāo)瓦:即琉璃瓦。
柳花:指柳絮。
錦瑟:漆有織錦紋的瑟。
鳳弦:琴上的絲弦。
犀?。貉b有犀牛角飾的帳幔。
王孫:盼其歸來之人的代稱。
諱道:忌諱,怕說。
綃裙:生絲絹裙。
遙夜:長夜。
箔:簾子。
銅駝:事為洛陽街道名,這里借指臨安。
詢聲價(jià):周邦彥《瑞龍吟》:“訪鄰尋里,同時(shí)歌舞。唯有舊家秋娘,聲價(jià)如故?!?/p>
崔徽:借用一則愛情故事,據(jù)《麗情集》載,蒲地女子崔徽與裴敬中相愛,敬中離去后,崔徽思念得十分痛苦抑郁,她請(qǐng)畫家為她畫了一張像,并付一封信給敬中,說:“你一旦看到我不如畫上的模樣時(shí),那就是我將要為你而死了。”
創(chuàng)作背景
作者早年在臨安曾同一位歌女相戀,多年后重訪故地尋覓戀人,方知她因思念作者而憂傷成疾,早已離開人間。于是作者作詞悼念舊情。
詩詞推薦
扁舟入浙,便有家山意。全勝軺車駕邊地。愛官塵不到,書眼爭(zhēng)明,稱壽處,春傍梅花影里。
平生丘壑志,未老求閑,天亦徘徊就歸計(jì)。想疊嶂雙溪,千騎弓刀,渾不似、白石山中勝趣。怕竹屋梅窗欲成時(shí),又飛詔東山,謝公催起。
花枝婭姹搖春風(fēng),紛紛蜂蝶爭(zhēng)繁叢。我來提壺飲花下,閑愁如雪皆消融。
枝頭黃鳥聲更好,似惜春光怨春老。少年樂事那復(fù)得,只今空憶長安道。
救人無術(shù)廿載中,歸來兩鬢已成翁。故交如花漸凋落,欲話衷曲誰人同?
且拚爛醉花陰臥,明日呼童掃落紅。
迎霜破雪是寒梅,何事今年獨(dú)晚開。應(yīng)為花神無意管,故煩我輩著詩催。
繁英未怕隨清角,疏影誰憐蘸綠杯。珍重南鄰諸酒伴,又尋江路覓香來。