蘭陵王·卷珠箔
蘭陵王·卷珠箔朗讀卷珠箔,朝雨輕陰乍閣。闌干外、煙柳弄晴,芳草侵階映紅藥。東風(fēng)妒花惡,吹落梢頭嫩萼。屏山掩、沉水倦熏,中酒心情怯杯勺。
尋思舊京洛,正年少疏狂,歌笑迷著。障泥油壁催梳掠,曾馳道同載,上林?jǐn)y手,燈夜初過早共約,又爭信飄泊。
寂寞,念行樂。甚粉淡衣襟,音斷弦索,瓊枝璧月春如昨。悵別后華表,那回雙鶴。相思除是,向醉里、暫忘卻。
卷珠箔,朝雨輕陰乍閣。闌干外、煙柳弄晴,芳草侵階映紅藥。東風(fēng)妒花惡,吹落梢頭嫩萼。屏山掩、沉水倦熏,中酒心情怯杯勺。 尋思舊京洛,正年少疏狂,歌笑迷著。障泥油壁催梳掠,曾馳道同載,上林?jǐn)y手,燈夜初過早共約,又爭信飄泊。 寂寞,念行樂。甚粉淡衣襟,音斷弦索,瓊枝璧月春如昨。悵別后華表,那回雙鶴。相思除是,向醉里、暫忘卻。
元干出身書香門第。其父名動,進(jìn)士出身,官至龍圖閣直學(xué)士,能詩。 張元干 受其家風(fēng)影響,從小聰明好學(xué),永泰的寒光閣、水月亭是他幼年生活和讀書處。十四五歲隨父親至河北官廨(在臨漳縣)已能寫詩,常與父親及父親的客人唱和,人稱之“敏悟”。
譯文注釋
譯文
輕雨綿綿,柳條隨風(fēng)輕拂,仿佛在迎接春天。芳草的碧色映著新開的芍藥花,襯托得更加鮮紅??蓯旱臇|風(fēng)嫉妒花朵,一陣無情的風(fēng)將梢頭上嬌嫩花葉吹落。我把屏風(fēng)緊掩,沉水香也懶得再熏。因喝酒會醉,總是怕看見酒盅。
回想從前在汴京,正是少年時代,時??v情歡樂,也曾迷戀于歌舞表演者。常常準(zhǔn)備好華麗的車馬,催促美人快些出發(fā)游玩。曾經(jīng)同乘一輛車奔馳在寬廣的大街上,也曾攜手在上林苑里一起開懷。剛剛玩完熱鬧的元宵佳節(jié),又早早約定佳期再見。不想會有今日,到處漂泊孤單如浮萍?
寂寞啊寂寞,更加思念當(dāng)日相依相伴的情人??峙滤律系南惴垡呀?jīng)消淡,琴弦上也久不彈奏。自從和她分別之后,至今沒有音信,也不知她的面容,是否還和以前一樣冠壓群芳。悵恨分別之后,一切都在變化,萬事如過眼煙云,不知何時能化作一只仙鶴,飛回到日思夜想的故鄉(xiāng)。我的相思之情無法忘卻,只能在酒醉的時候,才能暫時忘卻。
注釋
箔(bó) :竹簾。
輕陰:天稍微有些陰。
乍閣(zhà ɡé):初停。閣:同“擱”,停止。
闌干(lán gān):同上文“箔”,竹簾。
煙柳:像煙一樣的柳樹。
侵(qīn)階:指草長上了臺階。
東風(fēng)妒花惡:東風(fēng)因為妒忌花而變得壞惡。
嫩萼(è):花瓣下部的一圈葉狀綠色小片。
沉水倦熏(xūn):沉香因為疲倦而懶得再熏。沉香,香料名。
中酒:醉酒。
杯勺:盛酒之器,這里代指酒。
1舊京洛:洛陽,這里指北宋皇城汴京。
迷著(zhù):非常迷人。著,非常。
障泥:掛在馬腹兩邊,用來庶擋塵土的馬具,這里指代馬。油壁:原指車上油飾之壁,這里代指車。
催梳掠:催著梳子略過頭發(fā)。
馳道:秦代專供帝王行駛車馬的道路。這里指代表京城的大道。
上林:秦、漢時苑名,專供帝王行獵的場所,這里泛指京都園林。
燈夜:元宵夜。
爭信飄泊(bó):不想會有今日,到處漂泊孤單。
念:思念。
衣襟(jīn):衣服打開的地方。
弦索:泛指弦樂器。
瓊枝璧月:喻美好生活。
華表:古代設(shè)在宮殿、城垣或陵墓等前作為標(biāo)志和裝飾用的大柱。
創(chuàng)作背景
此詞為詞人壯年遷居臨安時所作。靖康之難后北宋王朝滅亡,詞人在親身經(jīng)歷戰(zhàn)火之后來到江南。這首《蘭陵王》即為詞人在一次登樓賞景后懷念故國而寫。
詩詞推薦
花枝婭姹搖春風(fēng),紛紛蜂蝶爭繁叢。我來提壺飲花下,閑愁如雪皆消融。
枝頭黃鳥聲更好,似惜春光怨春老。少年樂事那復(fù)得,只今空憶長安道。
救人無術(shù)廿載中,歸來兩鬢已成翁。故交如花漸凋落,欲話衷曲誰人同?
且拚爛醉花陰臥,明日呼童掃落紅。
扁舟入浙,便有家山意。全勝軺車駕邊地。愛官塵不到,書眼爭明,稱壽處,春傍梅花影里。
平生丘壑志,未老求閑,天亦徘徊就歸計。想疊嶂雙溪,千騎弓刀,渾不似、白石山中勝趣。怕竹屋梅窗欲成時,又飛詔東山,謝公催起。
迎霜破雪是寒梅,何事今年獨晚開。應(yīng)為花神無意管,故煩我輩著詩催。
繁英未怕隨清角,疏影誰憐蘸綠杯。珍重南鄰諸酒伴,又尋江路覓香來。