⒈ 過(guò)分顧及自己的體面,生怕被人看不起。
英be sensitive about one's reputation; be keen on face-saving; be concerned about one's face-saving;
⒈ 拍損害自己的體面,讓別人瞧不起。
引柳青 《創(chuàng)業(yè)史》第一部第二四章:“她好強(qiáng),到了愛(ài)面子的程度?!?/span>
⒈ 愛(ài)護(hù)顏面。指怕?lián)p害自己的顏面,而被人瞧不起。
例如:「她極愛(ài)面子,待會(huì)兒可別讓她下不了臺(tái)了!」
英語(yǔ)to save face, to worry about losing face, proud of one's reputation, sensitive about losing prestige, sense of propriety
德語(yǔ)auf sein Ansehen bedacht sein
法語(yǔ)se préoccuper beaucoup des apparences, chercher à ne pas perdre la face, se préoccuper beaucoup de ses apparences, faire attention à sa réputation
Copyright ? mingxiaow.com All Rights Reserved. 杭州優(yōu)配網(wǎng)絡(luò)科技有限公司 版權(quán)所有 未經(jīng)書面允許不得轉(zhuǎn)載、復(fù)制信息內(nèi)容、建立鏡像
本網(wǎng)站內(nèi)容僅供參考,請(qǐng)以各學(xué)校實(shí)際情況為主!內(nèi)容侵權(quán)或錯(cuò)誤投訴:841539661@qq.com 工信部備案號(hào):浙ICP備20019715號(hào)