Thus , they argue: "'Unintelligibility'resulting from faithfulness is worse than faithlessness that makes translation'intelligible '. "
故此主張 “ 與其忠實(shí)而使人看不懂,毋寧不很忠實(shí)而看得懂. ”
漢英文學(xué) - 散文英譯
They throw all the blame on the faithlessness of their partner.
他們把所有過(guò)錯(cuò)都怪罪于他們同伴的不可信賴.
互聯(lián)網(wǎng)