名校網(wǎng)
huǒ zhōng qǔ lì

火中取栗


拼音huǒ zhōng qǔ lì
注音ㄏㄨㄛˇ ㄓㄨㄥ ㄑㄨˇ ㄌ一ˋ

詞性


詞語解釋

火中取栗[ huǒ zhōng qǔ lì ]

⒈ 出自法國作家拉·封登的寓言。說是爐中烤著栗子。猴子叫貓去偷,貓不但沒有吃到栗子,反而把腳上的毛燒掉了。比喻被人利用,擔(dān)了風(fēng)險(xiǎn),吃了苦頭,卻沒有撈到任何好處。

be a cat’s paw; pull sb's chestnut out of the fire;

引證解釋

⒈ 十七世紀(jì) 法國 寓言詩人 拉·封丹 的寓言《猴子與貓》載:猴子騙貓取火中栗子,栗子讓猴子吃了,貓卻把腳上的毛燒掉了。后常以“火中取栗”比喻為別人冒風(fēng)險(xiǎn),徒然吃苦而得不到好處。

徐鑄成 《舊聞雜談·王國維與梁?jiǎn)⒊罚骸岸戊魅?只是一時(shí)利用進(jìn)步黨的所謂‘人才內(nèi)閣’作為他的墊腳石,而 任公 成了他的‘貓腳爪’,火中取栗后,就被拋棄了?!?/span>

國語辭典

火中取栗[ huǒ zhōng qǔ lì ]

⒈ 法國詩人拉·封登所著猴子與貓的寓言故事。敘述一只狡猾的猴子騙貓從火中取栗子,結(jié)果貓爪上的毛被火燒掉,而栗子卻全被猴子吃了。后比喻為他人冒險(xiǎn)出力,自己卻一無所獲。

如:「他只是看中你的作戰(zhàn)長(zhǎng)才罷了,一旦你替他火中取栗,打下江山之后,他便會(huì)把你一腳踢開。」

為人作嫁

坐享其成

英語lit. to pull chestnuts out of the fire (idiom)?, fig. to be sb's cat's-paw

德語Kastanien aus dem Feuer holen (Sprichw)?, ohne eigenen Nutzen selbst etwas für andere riskieren

法語tirer les marrons du feu pour autrui

近音詞、同音詞


“火中取栗”分字解釋


詞語首拼