名校網(wǎng)
yán guò qí shí

言過(guò)其實(shí)



拼音yán guò qí shí

注音一ㄢˊ ㄍㄨㄛˋ ㄑ一ˊ ㄕˊ

解釋言:語(yǔ)言;過(guò):超過(guò);越過(guò);實(shí):實(shí)際。原指言語(yǔ)不實(shí);超過(guò)自己的實(shí)際能力?,F(xiàn)多指說(shuō)話說(shuō)得過(guò)分夸張、不符合實(shí)際。

出處晉 陳壽《三國(guó)志 蜀志 馬良傳》:“馬謖言過(guò)其實(shí),不可大用,君其察之!”

例子柳青《創(chuàng)業(yè)史》第一部第21章:“他被梁大老漢言過(guò)其實(shí)的話嚇唬住了。”

正音“其”,不能讀作“qī”。

辨形“實(shí)”,不能寫作“拾”。

辨析言過(guò)其實(shí)和“夸大其詞”;都有“說(shuō)的話和實(shí)際情況不符合”的意思。但言過(guò)其實(shí)偏重在言語(yǔ)過(guò)分、浮夸;還常用來(lái)表示人的性格;“夸大其詞”偏重在夸大。

用法主謂式;作謂語(yǔ)、定語(yǔ);含貶義。

謎語(yǔ)夸口

感情言過(guò)其實(shí)是貶義詞。

繁體言過(guò)其實(shí)

近義夸夸其談、名不副實(shí)、夸大其辭

反義恰如其分、名副其實(shí)、言必有信

英語(yǔ)overshoot the truth

俄語(yǔ)говорить с преувеличениями(сильно преувеличивать)

日語(yǔ)話(はなし)が実際(じっさい)よりも大(おお)げさである

德語(yǔ)seine Worte übersteigern seine Fǎhigkeit(einen Sachverhalt aufbauschen)

法語(yǔ)exagérer(amplifier)

言過(guò)其實(shí):成語(yǔ)接龍順接


“言過(guò)其實(shí)”分字解釋