歡迎訪(fǎng)問(wèn)名校網(wǎng)
名校網(wǎng)
wú fǎ wú tiān

無(wú)法無(wú)天



拼音wú fǎ wú tiān

注音ㄨˊ ㄈㄚˇ ㄨˊ ㄊ一ㄢ

解釋法:法紀(jì);天:天理。舊指不顧國(guó)法和天理;任意干壞事?,F(xiàn)多形容違法亂紀(jì);不受管束。

出處清 曹雪芹《紅樓夢(mèng)》:“珍大奶奶是個(gè)老實(shí)頭,個(gè)個(gè)人都叫他養(yǎng)得無(wú)法無(wú)天的?!?/p>

例子你在家不讀書(shū)也罷了,怎么又做出這無(wú)法無(wú)天的事來(lái)。(清 曹雪芹《紅樓夢(mèng)》第三十三回)

辨析無(wú)法無(wú)天和“胡作非為”都指肆無(wú)忌憚地做壞事;有時(shí)可以通用。但“胡作非為”程度略輕一些;只形容肆無(wú)忌憚的干壞事。

用法聯(lián)合式;作謂語(yǔ)、定語(yǔ)、補(bǔ)語(yǔ);含貶義。

歇后語(yǔ)二禿子打傘

謎語(yǔ)和尚打傘

感情無(wú)法無(wú)天是貶義詞。

繁體無(wú)灋無(wú)天

近義胡作非為、為非作歹

反義安分守己、循規(guī)蹈矩

英語(yǔ)run wild

俄語(yǔ)не признавать никаких законов(разгуляться вовсю)

日語(yǔ)好(す)き放題をやる

德語(yǔ)sich skrupellos über alles hinwegsetzen(menschlichen und gǒttlichen Gesetzen trotzen)

法語(yǔ)ni foi ni loi

無(wú)法無(wú)天:成語(yǔ)接龍順接


“無(wú)法無(wú)天”分字解釋