名校網(wǎng)
tán hǔ sè biàn

談虎色變



拼音tán hǔ sè biàn

注音ㄊㄢˊ ㄏㄨˇ ㄙㄜˋ ㄅ一ㄢˋ

解釋色:臉色;神色。原指被老虎咬過的人一談起老虎;嚇得臉色都變了。后比喻一提起可怕的事;就情緒緊張。

出處宋 《二程遺書》第二卷上:“真知與常知異。常見一田夫,曾被虎傷,有人說虎傷人,眾莫不驚,獨田夫色動異于眾?!?/p>

例子有光生長窮鄉(xiāng),談虎色變,安能默然而已。(明 歸有光《論三區(qū)賦役水利書》)

正音“色”,不能讀作“shǎi”。

辨形“談”,不能寫作“淡”。

辨析談虎色變和“聞風(fēng)喪膽”都有“一提到就叫人害怕”的意思。但談虎色變強調(diào)“色變”;指情緒緊張;“聞風(fēng)喪膽”偏重于“喪膽”;指一聽到強大勢力就害怕。

用法復(fù)句式;作謂語、定語、狀語;含貶義。

謎語論燈謎青出于藍

感情談虎色變是貶義詞。

繁體談虎色變

近義心有余悸、聞風(fēng)喪膽

反義面不改色、談笑自若

英語turn pale at the mention of the name of

俄語меняться в лице при одном упоминáнии о тигре

日語虎(とら)の話(はなし)で顏色(かおいろ)が変(か)わる(おくびょうな例(たと)え)

德語es schon mit der Angst zu tun bekommen,wenn etwas Schreckliches erwǎhnt wird

法語pǎlir à la seule évocation d'un danger

談虎色變:成語接龍順接


“談虎色變”分字解釋